تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية 2024.

بسم الله والصلاة والسلام على رسول الله

سورة النبأ
Sourate 78 AN-NABA’ La Nouvelle

{بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ}
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

عَمَّ يَتَسَاءلُونَ -1
Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement?

عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ -2
Sur la grande nouvelle « le Jour de la Résurrection»

الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ -3
A propos de laquelle ils divergent

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ -4
Eh bien non! Ils sauront bientôt

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ -5
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا -6
N’avons-Nous pas fait de la terre une couche

وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا -7
Et [placé] les montagnes comme des piquets?

وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا -8
Nous vous avons créés en couples

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا -9
Désigné votre sommeil pour votre repos

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا -10
Fait de la nuit un vêtement

11{وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا}
Assigné le jour pour les affaires de la vie

12{وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا}
Construit au-dessus de vous sept « cieux » renforcés

13{وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا}
[y] avons placé une lampe «le soleil» très ardente

14{وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا}
Et fait descendre des nuées une eau abondante

15{لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا}
Pour faire pousser par elle grains, plantes

16{وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا}
Et jardins luxuriants

17{إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا}
Le Jour de la Décision « du Jugement » a son terme fixé

18{يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا}

Le Jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes:

19{وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا}
Le ciel sera ouvert et [ présentera ] des portes

20{وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا}
Les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage

21{إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا}
L’Enfer demeure aux aguets

22{لِلْطَّاغِينَ مَآبًا}
Refuge pour les Tâghoûn« transgresseurs»

23{لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا}
Ils y demeureront pendant des siècles successifs

24{لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا }
Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage

25{إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا}
Hormis une eau bouillante et un pus

26{جَزَاء وِفَاقًا}
Comme rétribution équitable

27{إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا}
Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte

28{وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا}
Et traitaient de mensonges, continuellement, Nos Ayâts
[ preuves, évidences, versets, enseignements, révélations…],

29{وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا}
Alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit

30{فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا}
Goûtez donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment!

31{إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا}
Pour les Mouttaqoûn « pieux » ce sera une réussite:

32{حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا}
Jardins et vignes,

33{وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا}
Des «belles» aux seins arrondis, d’une égale jeunesse

34{وَكَأْسًا دِهَاقًا}
Et coupes débordantes

35{لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا}
Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges

36{جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا}
A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant

37{رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا}
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux,
le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresse la parole

38{يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا}
Le jour où l’Esprit « ar-Roûh c’est-à-dire Djibrîl » et les anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité

39{ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا}
Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur

40{إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا}

Nous vous avons certes, avertis d’un châtiment bien proche, le jour où l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l’infidèle dira
« Hélas pour moi! Comme j’aurais aimé n’être que poussière » .

والحمد لله رب العالمين

نواصل باذن الله تعالى

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.