اخبرك أنك تاج الرجال
تعلم انك لي ذاتي… تعلم اني
بدونك الى الفناء
أنت لي معنى الحياة
وكل ماضي وكل ماهو آت
يامن هواه يشاركني دمي
وأشعاري ولوحات مرسمي
I will tell you, you men’s coronal.
You know you for myself.
You know without you I am to passing away.
You for me is meaning life,
And all the past and all which come.
Who share with me on my book blood, and poems, and board my drawing..
وعطونوني نصيحه كيف اكون مترجمه ناجحه
ترجمتك صح بس في شوي قواعد غلط
الترجمة رح تكون هيك :
I will tell you that you are the men’s crown
You know that you are for me
You know that without you I will pass away
,You are the meaning of life to me
All the past and all the future
You who your air shares with me my blood,my poems,and my drawings
تقبلي مروري أختي
انا شخصيا انصح بالقراءة مثل ما تفضلت الاخت Queen Of Sadness
وفي بعد كتب يكون فيها ترجمة بالصفحة المقابلة, يعني باليمين عربي وباليسار انجليزي
صراحة ترجمة الشعر هي الاصعب, فأنصحك في البداية تترجمين جمل, قصص, بعدين شعر.
واهم شي تبتعدين عن الترجمة الحرفية. اذا احتجتي اي مساعدة في اي وقت انا جاهزة بعد, وبالتوفيق حبيبتي.
واسمحيلي بعد اصحح شوية الترجمة:
اخبرك أنك تاج الرجال
تعلم انك لي ذاتي… تعلم اني
بدونك الى الفناء
أنت لي معنى الحياة
وكل ماضي وكل ماهو آت
يامن هواه يشاركني دمي
وأشعاري ولوحات مرسمي
I tell you that you’re the crown of all men
You know you are mine.
You know without you I am to pass away.
To me, you’re everything that life means
And all the past and all to come.
You’re the one whos love runs in my blood,
the one I share my poetry and my drawings with.
اتمنى اكون افدتك.